۱- تعطیلی زیاد مغازه ها، تجارت و مراکز دولتیفرانسوی ها زمان زیادی بیکاری هستند.تعداد بسیار کمی از مغازه ها و سازمان ها وجود دارند که ۲۴ ساعته باز هستند یا تا دیروقت کار می کنند.علاوه بر این در نقاط مختلف فرانسه،بیشتر مغاره ها در وقت نهار ساعت های طولانی بسته هستند یا تعداد زیادی از بانک ها، کتاب خانه ها یا موسسه های تجاری کوچک یک شنبه ها و دوشنبه ها کامل بسته هستند.
اگر شما اهل جایی هستید که وقت زیادی برای تجارت گذاشته می شود، این فرهنگ فرانسوی ها ممکن است برای شما دیوانه کننده باشد و همچنین باعث می شود که شما با خوشحالی به کشور خودتان بازگردید و همان دوره گرد ساده باشید. اما از یه لحاظ، فقط از یه لحاظ این خوبی را دارد که در این صورت زندگی برای شما در فرانسه نسبت به کشور خودتان حکم زنگ تفریح رادارد.
۲- استفاده از واژه ها و عبارت های فرانسویکسانی که مدت طولانی در خارج از کشور زندگی می کنند ، هنگامی که به کشور خودشان باز می گردند زبان خودشان را با لهجه خارجی صحبت می کنند. اگرچه این کار یعنی از استفاده از واژه ها یا عبارت های خارجی کار درستی نیست اما این اتفاق ناخودآگاه می افتد. در این موقعیت ها می توان از filler words استفاده کرد.
ممکن است از نظر شما این مدل حرف زدن نشان دهنده نوعی مهر و عاطفه باشد ، اما من از شما درخواست می کنم که اگر این عادت را پیدا کردید، آن را کنار بگذارید و به من اعتماد کنید. بیشتر کسانی که بومی یک زبان نیستند، مثلا ایرانی هایی که به فرانسه می روند و زبان فارسی دارند، بعد از مدتی زندگی در آن جا تغییراتی در زبان آن ها به وجود می آید و آن ها نیز این تغییرات را می پذیرند. برای امثال ما که مدت زیادی را در فرانسه زندگی کردیم، این یکی از بدترین اتفاق هایی است که روی می دهد. بعد از مدتی شما به جای استفاده از واژها های زبان خودتان، از واژه و عبارت های زبان فرانسه استفاده می کنید که این روش درستی نیست. ممکن از از عبارت هایی استفاده کنید که در زبان بومی خودتان هرگز آن ها را استفاده نکرده اید.
استفاه از واژه های فرانسوی به جای فارسی اتفاقی است که برای من هم افتاده است.
ضرورتا تغییراتی که در زبان شما اتقاق افتاده است ، ترکیبی از عادتهای روزانه شما( اگر که شما کلمه ها و آواهای مشابه همیشه استفاده می کنید، ترکیب این دو زبان همیشه در ذهن شماست) و استفاده از دو زبان می باشد. اگر که شما به دوزبان یا بیشتر صحبت می کنید یا در معرض زبان های دیگری غیر از زبان مادری تان هستید، مغز شما هردو زبان ها را در خودش دارد و در موقعیت های مختلف آن ها را جا به جا می کند.
علاوه بر این گاهی اوقات، به نظر نویسنده سایت لهجه شما یا روش صحبت کردن تان،تغییر می کند زیرا که شما باید طوری صحبت کنید که اطرافیان تان ، متوجه شما بشوند.
جالب است بدانید که تجربه افراد نشان داده است که در چنین موقعیت هایی زبان مادری خیلی پیشرفت نمی کند. من هم شاهد مثال این قضیه هستم و اکنون خیلی مسلط به زبان مادری نمی باشم.
همه ما تجربه زبان های مختلف را داریم.

برای مطالعه ادامه مطلب کلیک کنید

 


مشخصات

تبلیغات

محل تبلیغات شما

آخرین ارسال ها

محل تبلیغات شما محل تبلیغات شما

آخرین جستجو ها


بانو میم معماری فرهنگیان آشنایی با شغل حسابدار- استخدام حسابدار دانلودها حسابداری و اطلاعات عمومی Maria چهاردانگه ساری با تاریخ کهن dadgoostar روستای خلاق گلستان